1 |
23:48:31 |
eng-rus |
med. |
PSUR |
регулярно обновляемые отчёты по безопасности (Periodic Safety Update Report) |
Chiquitita_ |
2 |
22:44:19 |
eng-rus |
gen. |
prize |
награждать (призом) |
q3mi4 |
3 |
22:42:19 |
eng-rus |
med. |
congenital aortic aneurism |
врождённая аневризма аорты |
Степанова Наталья |
4 |
22:38:17 |
eng-rus |
med. |
cycle length |
длина цикла (ms; когда речь идёт о пробежках желудочковой тахикардии) |
Степанова Наталья |
5 |
22:37:03 |
eng-rus |
med. |
coil embolisation |
эмболизация спиралью |
Степанова Наталья |
6 |
22:35:48 |
eng-rus |
med. |
circulatory encephalopathy |
дисциркуляторная энцефалопатия |
Степанова Наталья |
7 |
22:35:27 |
eng-rus |
gen. |
ne |
урождённый (настоящее имя) |
q3mi4 |
8 |
22:33:45 |
eng-rus |
med. |
coronary artery atherosclerosis |
Атеросклероз коронарных артерий |
Степанова Наталья |
9 |
22:32:35 |
eng-rus |
med. |
alcohol septal ablation |
этаноловая абляция межжелудочковой перегородки |
Степанова Наталья |
10 |
22:15:40 |
eng-rus |
inf. |
bright eyed and bushy tailed |
быть в форме |
Степанова Наталья |
11 |
22:13:15 |
eng-rus |
inf. |
cats tea party |
весенний кошачий "концерт" |
Степанова Наталья |
12 |
22:08:05 |
eng-rus |
inf. |
hold one's head up high |
держать хвост пистолетом |
Степанова Наталья |
13 |
21:25:35 |
eng-rus |
gen. |
paper trail |
документация (a series of documents that show a record of your activities) |
q3mi4 |
14 |
21:23:03 |
eng-rus |
gen. |
prompt |
привести (к чему-либо) |
q3mi4 |
15 |
21:18:26 |
eng-rus |
gen. |
melt |
развеять (миф – a myth) |
q3mi4 |
16 |
21:14:04 |
eng-rus |
gen. |
population |
племя (народность) |
q3mi4 |
17 |
21:13:19 |
rus-spa |
nucl.pow. |
Правила безопасной перевозки радиоактивных материалов |
Reglamento para el Transporte Seguro de Materiales Radiactivos |
ADENYUR |
18 |
20:35:59 |
eng-ger |
law |
public official |
Urkundsperson |
Alexander Oshis |
19 |
20:31:54 |
eng-ger |
gen. |
Swiss Commercial Law |
Schweizerisches Obligationenrecht (the version "Swiss Commercial Law" can be found in Swiss sources describing incorporation in general) |
Alexander Oshis |
20 |
20:28:20 |
rus-spa |
ecol. |
разведение в неволе |
cría en cautividad (животных) |
ADENYUR |
21 |
20:27:49 |
eng-ger |
law |
Swiss Code of Obligations |
Schweizerisches Obligationenrecht (the version "Swiss Code of Obligations" can be found in English-language sources) |
Alexander Oshis |
22 |
20:09:44 |
rus-spa |
gen. |
расположенный в городе или провинции Уэльва |
onubense |
ADENYUR |
23 |
19:46:46 |
eng-rus |
book. |
venerable |
досточтимый |
q3mi4 |
24 |
19:45:58 |
rus-dut |
gen. |
оценочное суждение |
waardeoordeel |
arsenija |
25 |
19:41:41 |
eng-rus |
gen. |
actually |
всё-таки (в общем вопросе) |
q3mi4 |
26 |
19:22:09 |
rus-ita |
tech. |
наладка |
aggiustamento (aggiustamento della macchina; regolazione dello strumento; regolazione di precisione(точечная наладка)) |
Шабатина |
27 |
19:16:57 |
rus-ita |
tech. |
сдача в эксплуатацию |
messa in esercizio |
Шабатина |
28 |
19:14:01 |
rus-ita |
tech. |
ДУ |
diametro interno nominale (ДУ= Номинальный внутренний диаметр, условный диаметр) |
Шабатина |
29 |
18:57:47 |
rus-dut |
gen. |
радиация |
straling |
ЛА |
30 |
18:55:53 |
rus-dut |
gen. |
точность |
stiptheid |
ЛА |
31 |
18:53:49 |
rus-dut |
gen. |
жёсткость |
stijfheid |
ЛА |
32 |
18:51:59 |
rus-dut |
gen. |
стигматизировать |
stigmatiseren |
ЛА |
33 |
18:50:29 |
rus-dut |
gen. |
восковка |
stencil |
ЛА |
34 |
18:45:42 |
rus-dut |
gen. |
подкрепление |
staving |
ЛА |
35 |
18:42:58 |
rus-ger |
gen. |
церковная ферма |
Pfarrhof |
Яков |
36 |
18:42:01 |
rus-ger |
gen. |
церковная ферма |
Pfarrhof Pfarrerhof |
Яков |
37 |
18:37:55 |
rus-ger |
gen. |
сливовый пирог |
Pflaumenkuchen |
Яков |
38 |
18:25:08 |
rus-dut |
gen. |
аэрозоль |
spuitbus |
ЛА |
39 |
18:23:18 |
rus-dut |
gen. |
детская площадка |
speeltuin |
ЛА |
40 |
18:16:07 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
become a whipping boy |
оказаться крайним |
Leonid Dzhepko |
41 |
18:12:46 |
rus-dut |
gen. |
свободный день/отгул за/в счёт отпуска |
snipperdag |
ЛА |
42 |
18:10:50 |
rus-dut |
gen. |
безумно влюблённый |
smoorverliefd |
ЛА |
43 |
18:08:30 |
rus-dut |
gen. |
~aan авто, моторвозиться по~ c |
sleutelen |
ЛА |
44 |
18:02:43 |
eng-rus |
gen. |
arising under it |
вытекающий из этого |
Studiozus |
45 |
18:01:47 |
rus-dut |
gen. |
знаменательный |
significant |
ЛА |
46 |
17:59:19 |
rus-dut |
law |
прекратить дело |
seponeren |
ЛА |
47 |
17:57:17 |
rus-dut |
gen. |
знак |
seintje (geef me een seintje als het boek er is - сообщи, если книга пришла) |
ЛА |
48 |
17:55:16 |
rus-dut |
gen. |
проверить политическую благонадёжность |
screenen |
ЛА |
49 |
17:49:48 |
rus-dut |
gen. |
оскорбить |
schofferen |
ЛА |
50 |
17:43:05 |
rus-dut |
gen. |
примерно |
ruwweg |
ЛА |
51 |
17:41:04 |
rus-dut |
gen. |
водить |
runnen |
ЛА |
52 |
17:39:24 |
rus-dut |
gen. |
экскурсия по |
rondleiding -door,op,over |
ЛА |
53 |
17:38:43 |
eng-rus |
law |
Federal Corporation |
Федеральная Корпорация (в Канаде; Федеральная корпорация имеет право действовать на территории всей Канады, подчиняясь, однако, провинциальным законам, в том числе и требованию получить лицензию на предпринимательскую деятельность или зарегистрироваться в данной провинции.) |
Степанова Наталья |
54 |
17:36:25 |
rus-dut |
gen. |
слава |
roem |
ЛА |
55 |
17:35:03 |
rus-dut |
gen. |
канализация |
riolering |
ЛА |
56 |
17:28:23 |
eng-rus |
law |
Business Names Act |
Закон о Наименовании Компании (закон, регулирующий порядок присвоения названия компании для ведения бизнеса) |
Степанова Наталья |
57 |
17:22:39 |
eng-rus |
law |
Investment Canada Act |
Федеральный Закон об Инвестициях |
Степанова Наталья |
58 |
17:20:33 |
eng-rus |
law |
Canada Business Corporations Act |
Акт о бизнес-корпорациях Канады (Один из законов, регулирующий деятельность компаний во всех провинциях Канады, кроме Квебека (здесь действует Гражданский Закон)) |
Степанова Наталья |
59 |
17:14:32 |
rus-dut |
gen. |
прелестный |
riant (вид, окрестности) |
ЛА |
60 |
17:06:24 |
rus-ita |
tech. |
ЛВС |
la rete locale (чаще употребляется сокращение LAN от английского local area network) |
Шабатина |
61 |
17:03:56 |
rus-ita |
tech. |
наработка |
tempo di funzionamento senza guasti |
Шабатина |
62 |
16:56:41 |
eng-rus |
gen. |
alcohol-intensive |
пьющий (о коллективе) |
harassmenko |
63 |
16:55:43 |
rus-dut |
gen. |
относиться к ведению |
ressorteren |
ЛА |
64 |
16:52:23 |
rus-dut |
gen. |
муз.,худ.реплика |
replica |
ЛА |
65 |
16:49:26 |
rus-dut |
gen. |
связать с |
relateren |
ЛА |
66 |
16:47:38 |
rus-dut |
gen. |
номер счета |
rekeningnummer |
ЛА |
67 |
16:47:37 |
eng-rus |
gen. |
success literature |
поучительная литература (тж. wisdom literature (карнеги и прочие книги на тему "как преуспеть") |
harassmenko |
68 |
16:46:13 |
rus-dut |
gen. |
регулирование |
regularisatie |
ЛА |
69 |
16:43:31 |
rus-dut |
gen. |
западноголландская конурбация |
randstad |
ЛА |
70 |
16:40:29 |
rus-dut |
gen. |
мстительный |
wraakzuchtig |
ЛА |
71 |
16:38:59 |
rus-dut |
gen. |
мстительный |
rancuneus |
ЛА |
72 |
16:36:34 |
rus-dut |
gen. |
простата |
prostaat |
ЛА |
73 |
16:35:24 |
rus-dut |
gen. |
диссертант |
promovendus |
ЛА |
74 |
16:33:45 |
rus-dut |
gen. |
курсы повышения квалификации |
postacademische onderwijs |
ЛА |
75 |
16:31:16 |
rus-dut |
gen. |
тж. postacademisch |
Postdoctoraal |
ЛА |
76 |
16:27:14 |
rus-dut |
gen. |
проникать |
penetreren |
ЛА |
77 |
16:24:43 |
rus-dut |
gen. |
налётчик |
overvaller |
ЛА |
78 |
16:22:47 |
rus-dut |
gen. |
расстояние между опорами |
overspanning |
ЛА |
79 |
16:18:20 |
rus-dut |
gen. |
обильный |
overdadig |
ЛА |
80 |
16:14:49 |
rus-dut |
gen. |
разодеться |
optutten |
ЛА |
81 |
16:10:05 |
rus-dut |
gen. |
сдачаобъекта |
oplevering |
ЛА |
82 |
16:08:10 |
rus-dut |
gen. |
объездная дорога |
omleidingsroute |
ЛА |
83 |
16:07:15 |
rus-fre |
build.mat. |
штукатурка |
enduit ciment |
Yanick |
84 |
15:18:05 |
rus-dut |
gen. |
умение читать |
leesvaardigheid |
arsenija |
85 |
14:55:48 |
eng-rus |
gen. |
propane-propylene fraction |
ППФ |
nikkols |
86 |
14:44:32 |
eng-rus |
gen. |
integrated company |
корпорация |
biker |
87 |
14:15:18 |
eng-rus |
energ.ind. |
offshore wind farm |
ветропарк морского базирования |
Sukhopleschenko |
88 |
14:13:32 |
eng-rus |
energ.ind. |
wind farm |
ветропарк (тж. ветроэнергетическая станция (ВЭС): Первый ветропарк Росатома – Адыгейская ВЭС начала поставлять электроэнергию и мощность на ОРЭМ (оптовый рынок электроэнергии и мощности) в марте 2020 года. Ветроэнергетическая станция состоит из 60 ветроэнергетических установок мощностью 2,5 МВт каждая, установленная мощность ветропарка – 150 МВт.) |
Little Mo |
89 |
13:59:45 |
rus-spa |
gen. |
злоупотребление |
mal uso |
ADENYUR |
90 |
13:57:07 |
rus-spa |
gen. |
житель города или провинции Авила |
abulense |
ADENYUR |
91 |
13:43:18 |
eng-rus |
law |
subject to further review |
подлежит дальнейшему пересмотру (о проекте договора) |
Leonid Dzhepko |
92 |
13:43:15 |
rus-spa |
econ. |
страхование экспортного кредита |
seguro de crédito a la exportación |
ADENYUR |
93 |
13:22:59 |
rus-dut |
gen. |
школьный |
leerplichting (de leerplichtinge leeftijd - школьный возраст) |
arsenija |
94 |
13:00:45 |
eng-rus |
ecol. |
erosion severity |
интенсивность эрозии |
Nazim Kasimov |
95 |
12:50:59 |
eng-rus |
ecol. |
erosion advancing |
распространение эрозии |
Nazim Kasimov |
96 |
12:37:16 |
eng-rus |
ecol. |
significant vegetation |
значительная растительность |
Nazim Kasimov |
97 |
12:22:14 |
eng-rus |
gen. |
Interest Make-up Agreement |
Соглашение о компенсационных процентных выплатах |
Lavrov |
98 |
12:19:34 |
rus-ger |
furn. |
обкладочная рейка |
Anleimer (приклеивается к кромкам щитов) |
lcorcunov |
99 |
12:18:09 |
rus-ger |
tech. |
заклёпочный молоток |
Schellhammer |
Исаев Дмитрий |
100 |
12:11:40 |
rus-ger |
tech. |
заклёпочная сталь |
Nietstahl |
Исаев Дмитрий |
101 |
12:05:11 |
rus-spa |
econ. |
развивающиеся рынки |
mercados emergentes |
ADENYUR |
102 |
12:03:14 |
eng-rus |
notar. |
written consent of parents |
согласие на выезд ребёнка за границу (письменное) |
Степанова Наталья |
103 |
11:49:16 |
rus-spa |
gen. |
флаг Каталонии или Валенсии |
senyera |
ADENYUR |
104 |
11:11:28 |
eng-rus |
econ. |
fixed investment |
инвестиции в основные средства |
AnnaB |
105 |
11:09:12 |
eng-rus |
avia. |
TTSN |
Время наработки с начала эксплуатации (Тotal Time Since New) |
Falcon-1 |
106 |
10:49:02 |
eng-rus |
law |
third party bank |
сторонний банк |
Leonid Dzhepko |
107 |
10:08:47 |
rus-ger |
furn. |
панель-столик |
Ablage (напр., на умывальнике, рядом с раковиной.) |
lcorcunov |
108 |
10:06:19 |
rus-ger |
furn. |
панель-столик |
Ablageplatte (напр., сверху на комоде) |
lcorcunov |
109 |
9:52:45 |
eng-rus |
gen. |
renminbi |
женьминьби (обобщенное название китайских денег; буквально: "народные деньги"; основная единица RMB – юань) |
AnnaB |
110 |
9:51:30 |
rus-ger |
furn. |
квадратная ножка |
Stollenfuß (из цельной древесины) |
lcorcunov |
111 |
9:42:45 |
rus-ger |
furn. |
тумба |
Unterschrank |
lcorcunov |
112 |
9:25:29 |
eng-rus |
tech. |
thrust control valve |
самоустанавливающаяся гидравлическая пята (устройство для уравновешивания осевой силы центробежного насоса) |
levi_1956 |
113 |
7:54:20 |
eng-rus |
tech. |
welding materials |
сварочные материалы |
koreyanka |
114 |
7:34:03 |
rus-ger |
furn. |
ручка-кнопка |
Knopf |
lcorcunov |
115 |
7:31:24 |
rus-ger |
furn. |
ручка круглого сечения |
Bügelgriff |
lcorcunov |
116 |
7:09:24 |
rus-ger |
furn. |
канадский клён |
Hardmaple (Acer saccharum) |
lcorcunov |
117 |
7:01:44 |
eng-rus |
furn. |
Hardmaple |
канадский клён (он же клён сахарный (Acer saccharum) и клён ясенелистый) |
lcorcunov |
118 |
6:33:15 |
rus-ger |
furn. |
декоративное зеркало |
Zierspiegel |
lcorcunov |
119 |
0:03:41 |
rus-dut |
gen. |
расстройство |
ontstemdheid |
arsenija |